“Segui-me, e Eu farei de vós pescadores de homens” (Mt
4,19).
Em nossa última postagem
começamos a apresentar os dois hinos próprios da Liturgia das Horas (LH)
para a Festa da Cátedra de São Pedro (22 de fevereiro):
Laudes: Petrus beátus catenárum láqueos (Pedro, que rompes algemas);
Vésperas: Divína
vox te déligit (Pescador de homens te faço).
![]() |
“Vocação” de Pedro e dos primeiros Apóstolos (Igreja de São Miguel, Lewes, Inglaterra) |
Além desses dois hinos, no Ofício das Leituras da Festa entoa-se a 1ª
estrofe e a doxologia do hino Iam, bone pastor (Ó Pedro, pastor piedoso),
proposto em outras duas ocasiões:
- Nas Laudes da Festa da Conversão de São Paulo (25 de
janeiro): 2ª estrofe - Doctor egrégie (Ó Paulo, mestre dos povos) - e
a doxologia;
- Nas Laudes e Vésperas da Memória facultativa da Dedicação das Basílicas de São Pedro e São Paulo (18 de novembro).
Assim, após apresentarmos o texto das Laudes (Petrus beátus catenárum láqueos) da Festa da Cátedra de São Pedro, nesta postagem nos deteremos no hino das
Vésperas: Divína vox te déligit
(Pescador de homens te faço).
Trata-se de uma composição nova, elaborada pela Comissão encarregada da revisão dos hinos da LH após o
Concílio Vaticano II, coordenada pelo Padre Anselmo Lentini, OSB (†1989).
Como testemunha Dom
Annibale Bugnini (†1982), grande
responsável pela reforma litúrgica, buscou-se propor hinos individuais
sobretudo para os Apóstolos, Evangelistas e outros santos mencionados nos
Evangelhos, como é o caso desse composição em honra do Apóstolo Pedro [1].
A Comissão, com
efeito, resgatou antigos hinos compostos ao longo de toda a história da
Igreja e propôs outros novos, como aquele pai de família que do seu tesouro “tira
coisas novas e velhas” (Mt 13,52).
Antes da reforma
litúrgica, nas Vésperas da Cátedra de São Pedro se repetia o hino do Ofício
das Leituras (Matinas), Quodcúmque vinclis, atualmente indicado para
as Laudes desse dia e enriquecido com mais uma estrofe (Petrus beátus).
Nas Laudes, por sua vez, se entoava o hino Iam bone pastor,
sobre o qual já falamos acima, atualmente indicado para o Ofício do dia 22 de
fevereiro.
A seguir reproduzimos o texto original do hino das Vésperas
(em latim), composto por seis estrofes de quatro versos, e sua tradução
oficial para o português do Brasil, que faz algumas adaptações, como
veremos, tecendo também alguns breves comentários sobre a sua teologia.
Cathedrae Sancti Petri Apostoli (Festum)
Vesperae: Divína vox te déligit
1. Divína vox te déligit,
piscátor, ac pro rétibus
remísque qua tu glória
caeli refúlges clávibus!
2. Tenax amóris próferens
ac dulce testimónium,
omnes amor quos láverat
oves regéndas áccipis.