A Ladainha do Sagrado Coração de Jesus (Litaniae de Sacratissimo Corde Iesu) é uma das oito Ladainhas
aprovadas pela Santa Sé e que, portanto, podem ser recitadas nas celebrações
litúrgicas [1].
Breve histórico da Ladainha
do Sagrado Coração de Jesus
As primeiras versões da Ladainha teriam sido compostas pelo
sacerdote jesuíta polonês Kasper (Gaspar) Druzbicki (publicadas postumamente em
1683) e por São João Eudes (1668) [2]. Após a promoção da devoção por Santa Margarida
Maria Alacoque, várias versões surgiram dentro da sua Congregação, a Ordem da
Visitação, particularmente na França: em Moulins (1687), em Dijon (1689) e em
Lyon (1691), esta última de autoria do Padre Jean Croiset.
A religiosa Anne-Madeleine Rémusat,
do Mosteiro da Visitação de Marselha, publicou em 1718 um manual de devoções ao
Sagrado Coração, na qual incluiu uma nova versão da Ladainha baseada nas
anteriores, com 27 invocações. Graças ao apoio do Bispo de Marselha, Dom Henri-François-Xavier
de Belsunce de Castelmoron, esta versão da Ladainha foi bastante difundida,
sendo conhecida como a “Ladainha de Marselha” (Litanies de Marseille).
Essa versão da Ladainha seria recitada solenemente pela
primeira vez em 20 de junho de 1721, quando Dom Henri-François-Xavier celebrou
pela primeira vez a Festa do Sagrado Coração na Diocese de Marselha.
A recitação dessa Ladainha nas celebrações litúrgicas,
porém, só seria aprovada pela Santa Sé mais de cem anos depois. Com efeito, com
o Decreto de 27 de junho de 1898, assinado pelo Cardeal Camillo Mazzella, a
Sagrada Congregação dos Ritos aprovou oficialmente a versão definitiva da
Ladainha para as Dioceses de Marselha e Autun e para a Ordem da Visitação [3].
Às 27 invocações da Ladainha de Marselha foram acrescentadas
outras seis, tomadas das versões anteriores, completando assim 33 títulos do
Senhor (número alusivo à tradicional cifra de anos da vida terrena de Cristo).
No ano seguinte, com o Decreto de 02 de abril de 1899, a
recitação da Ladainha é estendida oficialmente a toda a Igreja [4], como
testemunha pouco depois o próprio Papa Leão XIII em sua Encíclica Annum Sacrum, de 25 de maio do mesmo
ano. Nesta, o Papa exorta à recitação da Ladainha em preparação à Consagração
de todo o gênero humano ao Sagrado Coração de Jesus, a ser realizada no Ano
Santo de 1900.
Para saber mais, confira nossas postagens sobre a história e a teologia da devoção ao Sagrado Coração.
Litaniae de
Sacratissimo Corde Iesu
Kyrie, eleison. Kyrie,
eleison.
Christe, eleison. Christe,
eleison.
Kyrie, eleison. Kyrie,
eleison.
Christe, audi nos. Christe,
audi nos.
Christe, exaudi nos. Christe,
exaudi nos.
Pater de caelis, Deus, miserere
nobis.
Fili, Redemptor mundi, Deus, miserere nobis.
Spiritus Sancte, Deus, miserere
nobis.
Sancta Trinitas, unus Deus, miserere nobis.
Cor Iesu, Filii Patris aeterni, miserere nobis.
Cor Iesu, in sinu Virginis Matris a Spiritu Sancto formatum, miserere nobis.
Cor Iesu, Verbo Dei substantialiter unitum, miserere nobis.
Cor Iesu, maiestatis infinitae, miserere nobis.
Cor Iesu, templum Dei sanctum, miserere nobis.
Cor Iesu, tabernaculum Altissimi, miserere nobis.
Cor Iesu, domus Dei et porta caeli, miserere nobis.
Cor Iesu, fornax ardens caritatis, miserere nobis.
Cor Iesu, iustitiae et amoris receptaculum, miserere nobis.
Cor Iesu, bonitate et amore plenum, miserere nobis.
Cor Iesu, virtutum omnium abyssus, miserere nobis.
Cor Iesu, omni laude dignissimum, miserere nobis.
Cor Iesu, rex et centrum omnium cordium, miserere nobis.
Cor Iesu, in quo sunt omnes thesauri sapientiae et
scientiae, miserere nobis.
Cor Iesu, in quo habitat omnis plenitudo divinitatis, miserere nobis.
Cor Iesu, in quo Pater sibi bene complacuit, miserere nobis.
Cor Iesu, de cuius plenitudine omnes nos accepimus, miserere nobis.
Cor Iesu, desiderium collium aeternorum, miserere nobis.
Cor Iesu, patiens et multae misericordiae, miserere nobis.
Cor Iesu, dives in omnes qui invocant te, miserere nobis.
Cor Iesu, fons vitae et sanctitatis, miserere nobis.
Cor Iesu, propitiatio pro peccatis nostris, miserere nobis.
Cor Iesu, saturatum opprobriis, miserere nobis.
Cor Iesu, attritum propter scelera nostra, miserere nobis.
Cor Iesu, usque ad mortem oboediens factum, miserere nobis.
Cor Iesu, lancea perforatum, miserere nobis.
Cor Iesu, fons totius consolationis, miserere nobis.
Cor Iesu, vita et resurrectio nostra, miserere nobis.
Cor Iesu, pax et reconciliatio nostra, miserere nobis.
Cor Iesu, victima peccatorum, miserere nobis.
Cor Iesu, salus in te sperantium, miserere nobis.
Cor Iesu, spes in te morientium, miserere nobis.
Cor Iesu, deliciae Sanctorum omnium, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, parce nobis, Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, exaudi nos, Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis, Domine.
Iesu, mitis et humilis Corde, fac cor nostrum secundum Cor tuum.
Oremus
Fac nos, Dómine Deus, Cordis Fílii tui virtútibus índui et
afféctibus inflammári, ut, eius imágini confórmes effécti, aetérnae
redemptiónis mereámur esse partícipes. Per Dóminum nostrum Iesum Christum
Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per
ómnia saecula saeculórum. Amen [5].
Dom Henri-François-Xavier de Belsunce de Castelmoron Primeiro Bispo a utilizar a Ladainha em sua Diocese (Marselha) |
Ladainha do Sagrado
Coração de Jesus
Senhor, tende piedade de
nós. Senhor, tende piedade de nós.
Cristo, tende piedade de nós. Cristo, tende piedade de nós.
Senhor, tende piedade de nós. Senhor, tende piedade de nós.
Jesus Cristo, ouvi-nos. Jesus
Cristo, ouvi-nos.
Jesus Cristo, atendei-nos. Jesus Cristo, atendei-nos.
Deus, Pai dos Céus, tende
piedade de nós.
Deus Filho, Redentor do mundo, tende piedade de nós.
Deus Espírito Santo, tende
piedade de nós.
Santíssima Trindade, que sois um só Deus, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, Filho do Pai eterno, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, formado pelo Espírito Santo no seio da Virgem
Mãe, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, unido substancialmente ao Verbo de Deus, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, de majestade infinita, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, templo santo de Deus, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, tabernáculo do Altíssimo, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, casa de Deus e porta do Céu, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, fornalha ardente de caridade, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, receptáculo de justiça e de amor, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, cheio de bondade e de amor, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, abismo de todas as virtudes, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, digníssimo de todo o louvor, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, Rei e centro de todos os corações, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, no qual estão todos os tesouros da
sabedoria e ciência, tende piedade de
nós.
Coração de Jesus, no qual habita toda a plenitude da
divindade, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, no qual o Pai põe todas as suas
complacências, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, de cuja plenitude todos nós recebemos, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, desejo das colinas eternas, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, paciente e de muita misericórdia, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, rico para todos que vos invocam, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, fonte de vida e santidade, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, propiciação por nossos pecados, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, saturado de opróbrios, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, esmagado de dor por causa dos nossos
pecados, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, feito obediente até a morte, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, transpassado pela lança, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, fonte de toda consolação, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, nossa vida e ressurreição, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, nossa paz e reconciliação, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, vítima dos pecadores, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, salvação dos que em vós esperam, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, esperança dos que morrem em vós, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, delícias de todos os santos, tende piedade de nós.
Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, perdoai-nos, Senhor.
Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, ouvi-nos, Senhor.
Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, tende piedade de nós.
Jesus, manso e humilde de coração, fazei o nosso coração semelhante ao vosso.
Oremos
Senhor Deus, revesti-nos das virtudes do Coração de vosso
Filho e inflamai-nos com seu amor, para que, assemelhando-nos a Ele, possamos
participar da redenção eterna. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, na
unidade do Espírito Santo. Amém [6].
Confira também a Ladainha cantada em latim e em português (com música da Ir. Ofélia de Carvalho e entoada por Dom Sérgio Arthur Braschi, Bispo de Ponta Grossa - PR):
Confira também as meditações do Papa São João Paulo II sobre cada uma das invocações da Ladainha clicando aqui.
Notas
[1] As oito Ladainhas aprovadas oficialmente pela Igreja
atualmente são:
- do Santíssimo Nome de Jesus;
- do Sagrado Coração de Jesus;
- de Nossa Senhora;
- de São José;
- de Todos os Santos;
- do Santíssimo Sacramento.
cf. INDULGÊNCIAS: Orientações
Litúrgico-pastorais. São Paulo: Paulus, 2005, p. 62; Revista Notitiae, 561-562, vol. 49 (2013), nn. 5-6, pp. 236-247.
[2] Para este breve histórico utilizamos sobretudo o texto Litanies du Sacré-Cœur do site Spiritualité
chrétienne: Chemin d'Amour vers le Père.
[3] Acta Sanctae Sedis, vol. XXXI, 1898-1899, pp. 190-192.
[4] ibid., p. 701.
O Diretório sobre Piedade
Popular e Liturgia menciona erroneamente o ano de 1891 (n. 171).
[5] Preces latinae. A oração final é a coleta da Missa
votiva do Sagrado Coração de Jesus, tomada do Missale Romanum de 2002 (3ª edição típica).
[6] Padre Paulo Ricardo. Como em latim, a oração final é
a coleta da Missa votiva do Sagrado Coração (Missal Romano, p. 946).
Postagem publicada originalmente em 14 de junho de 2012. Revista e ampliada em 28 de maio de 2021 (sendo acrescentado um breve histórico da Ladainha).
Nenhum comentário:
Postar um comentário