“Eu sou o pão vivo descido do céu. Quem comer deste pão viverá eternamente” (Jo 6, 51).
Dentre as formas de oração mais populares entre os fiéis encontram-se as ladainhas (do latim litania,
que por sua vez provém do grego λιτή [lité],
súplica), formulários com uma série de invocações intercaladas por uma
resposta.
Em 1601, porém, através do Decreto Quoniam multi, o Papa Clemente VIII (†1605) determinou que só
poderiam ser entoadas nas celebrações litúrgicas as Ladainhas devidamente aprovadas
pela Santa Sé, de modo a evitar composições com erros teológicos.
A versão mais recente do Enchiridion
Indulgentiarum (Manual das Indulgências), publicada em 1999, elenca seis
Ladainhas aprovadas oficialmente pela Igreja:
- Ladainha de Todos os Santos [1].
Em 30 de maio de 2013, por sua vez, através do Decreto Unigenitum Filium suum, no início do
pontificado do Papa Francisco, a Congregação para o Culto Divino aprovou outras
duas Ladainhas cristológicas:
- Ladainha do Santíssimo Sacramento [2].
"Salvador Eucarístico" (Juan de Juanes) |
Uma vez que já dedicamos uma postagem aqui em nosso blog à primeira, a seguir apresentaremos a Ladainha
do Santíssimo Sacramento (Litaniae de
Sanctissimo Sacramento).
A aprovação dessas duas Ladainhas é fruto do Ano Sacerdotal,
convocado pelo Papa Bento XVI em 2009 por ocasião dos 150 anos da morte de São
João Maria Vianney, durante o qual o Papa quis recordar a centralidade da
Eucaristia na vida e no ministério dos sacerdotes e todos os fiéis. Como bem
salientou o Concílio Vaticano II, a Eucaristia é “fonte e ápice de toda a vida
cristã” (cf. Lumen Gentium, n. 11).
Uma rápida pesquisa na internet nos mostrará diversos
modelos de “Ladainha do Santíssimo Sacramento”. Diferentes versões da Ladainha,
com efeito, com maiores ou menores modificações, foram publicadas em diversos
manuais de orações a partir do século XVII.
Alguns desses manuais inclusive indicavam uma ladainha para cada dia de semana, sendo a Ladainha do Santíssimo Sacramento a devoção das quintas-feiras, dia tradicionalmente associado à
Eucaristia.
Monsenhor Maurizio Barba, em artigo publicado na Revista Notitiae [3], indica que a origem da
Ladainha do Santíssimo Sacramento é incerta. Uma de suas versões mais antigas
encontra-se na obra Sacrae Litaniae
variae, cum brevi piaque quotidiana exercitatione (“Várias Ladainhas
sacras, com breves exercícios piedosos quotidianos”), publicada em 1615.
Esta versão, com algumas pequenas modificações, seria
musicada por Wolfgang Amadeus Mozart (†1791) em duas ocasiões: Litaniae de venerabili altaris Sacramento
em Si bemol maior (K 125, 1772) e em Mi bemol maior (K 243, 1776).
O formulário aprovado pela Congregação para o Culto Divino
retoma basicamente este modelo, omitindo algumas invocações que poderiam ser
mal interpretadas. Diferentemente da Ladainha de Jesus Cristo, Sacerdote e
Vítima, porém, cujas invocações são tomadas quase que exclusivamente da Carta aos Hebreus, a Ladainha do
Santíssimo Sacramento tem como fontes:
- os livros da Sagrada Escritura, tanto do Antigo quanto do
Novo Testamento;
- os escritos dos Padres da Igreja, como Inácio de Antioquia
(início do séc. II) ou Agostinho (†430), e dos teólogos medievais, como Bernardo
de Claraval (†1153) ou Tomás de Aquino (†1274);
- e os pronunciamentos do Magistério da Igreja, como a Bula Transiturus de hoc mundo, do Papa Urbano
IV (†1264), com a qual é instituída a Festa de Corpus Christi, ou as definições do Concílio de Trento sobre a
Eucaristia.
Adoração eucarística no encerramento do Ano Sacerdotal |
A Ladainha está dividida em seis partes:
I. As tradicionais invocações iniciais (Kyrie eleison, Christe
eleison...), seguidas de dois formulários à escolha: um dirigido a Cristo
(A) e outro à Trindade (B);
II. 39 invocações eucarísticas;
III. Cinco invocações apotropaicas, isto é, pedindo ao
Senhor que nos livre do mal e do pecado (algumas inspiradas em 1Jo 2,16);
IV. Cinco súplicas a Cristo, invocando os seus méritos;
V. Cinco súplicas a Cristo, pedindo que aumente em nós a
piedade eucarística.
VI. Duas invocações a Cristo (Cristo, ouvi-nos, Cristo,
atendei-nos) ou o tríplice Agnus Dei
(Cordeiro de Deus...), à escolha.
As respostas que se repetem após cada invocação ou súplica são
as tradicionais para as Ladainhas cristológicas: miserére nobis (tende piedade de nós), líbera nos, Dómine (livrai-nos, Senhor), te rogámus, audi nos (ouvi-nos, Senhor).
A Ladainha se conclui, por fim, com a célebre oração do dia
da Solenidade de Corpus Christi, a
mesma tradicionalmente recitada na bênção do Santíssimo Sacramento: “Senhor
Jesus Cristo, neste admirável sacramento...”.
Diferentemente da Ladainha de Jesus Cristo, Sacerdote e
Vítima, cuja tradução foi publicada no site da Congregação para o Clero, não
encontramos uma tradução oficial da Ladainha do Santíssimo Sacramento (tradução
que, em última instância, compete à CNBB).
Assim, publicamos a seguir o texto oficial da Ladainha em
sua “forma típica” (em latim), conforme divulgada na Revista Notitiae, órgão oficial da Congregação
para o Culto Divino, seguida de uma tradução livre nossa.
Essa tradução, portanto, deve ser tomada com cautela, uma
vez que algumas expressões comportam mais de uma tradução (por exemplo: “cibus” pode ser traduzido tanto como
“comida” quanto como “alimento”; “convivium”
como “refeição” ou “banquete”).
Esta Ladainha pode ser entoada tanto em momentos de oração
particular ou comunitária quanto nas celebrações litúrgicas, particularmente durante
a adoração eucarística, diante do Santíssimo Sacramento.
Adoração ao Santíssimo Sacramento (Cristóbal de Villalpando) |
Litaniae de Sanctissimo Sacramento
I
Kýrie, eléison. Kýrie,
eléison.
Christe, eléison. Christe, eléison.
Kýrie, eléison. Kýrie,
eléison.
vel A
Christe, audi nos. Christe, audi nos.
Christe, exáudi nos. Christe, exáudi nos.
vel B
Pater de caelis, Deus, miserére nobis.
Fili, Redémptor mundi, Deus,
Spíritus Sancte, Deus,
Sancta Trínitas, unus Deus,
II
Panis vive, qui de caelo descendísti, miserére nobis.
Deus abscónditus et Salvátor,
Fruméntum electórum,
Hóstia sancta,
Hóstia vivens,
Hóstia Deo placens,
Angelórum esca,
Manna abscónditum,
Oblátio munda,
Iuge sacrifícium,
Agne absque mácula,
Mensa puríssima,
Cibus et convívia,
Calix benedictiónis,
Offerens et oblátio,
Mystérium fídei,
Sacraméntum pietátis,
Vínculum caritátis,
Memória mirabílium Dei,
Panis supersubstantiális,
Incruéntum sacrifícium,
Sacrosánctum et augustíssimum mystérium,
Divínum immortalitátis phármacum,
Gratiárum potíssimum adiuméntum,
Praecélsum et venerábile Sacraméntum,
Sacrifícium ómnium sanctíssimum,
Verbum caro factum, hábitans in nobis,
Caeléste antídotum, quo a peccátis praeservámur,
Sacratíssima Domínicae Passiónis commemorátio,
Stupéndum supra ómnia miráculum,
Donum transcéndens omnem plenitúdinem,
Memoriále praecípuum divíni amóris,
Divitiárum Dei infinítum thesáurum,
Treméndum ac vivíficum Sacraméntum,
Reféctio animárum sanctárum,
Dulcíssimum convívium, cui minístrant Angeli,
Sacrifícium vere propitiatórium pro vivis et defúnctis,
Viáticum in Dómino moriéntium,
Pignus futúrae glóriae,
III
Propítius esto, líbera
nos, Dómine.
Ab indígna Córporis et Sánguinis tui susceptióne,
A concupiscéntia carnis,
A concupiscéntia oculórum,
A supérbia vitae,
Ab omni peccándi occasióne,
IV
Per desidérium illud, quo hoc Pascha cum discípulis
manducáre desiderásti, líbera nos, Dómine.
Per summam humilitátem, qui discipulórum pedes lavásti,
Per ardentíssimam caritátem, qua hoc divínum Sacraméntum
instituísti,
Per Sánguinem tuum pretiósum, quem nobis in altári
reliquísti,
Per quinque vúlnera huius tui Córporis sacratíssimi, quod
pro nobis suscepísti,
V
Peccatóres, te rogámus, audi nos.
Ut in nobis fidem, reveréntiam et devotiónem erga hoc admirábile Sacraméntum augére et conserváre dignéris,
Ut ad frequéntem usum Eucharístiae per veram peccatórum confessiónem nos perdúcere dignéris,
Ut nos ab omni haéresi, perfídia ac cordis caecitáte liberáre dignéris,
Ut sanctíssimi huius Sacraménti pretiósos et caeléstes fructus nobis impertíri dignéris,
Ut in hora mortis nostrae hoc caelésti viático nos confortáre et muníre dignéris,
Iesu, Fili Dei,
VI
vel A
Christe, audi nos. Christe, audi nos.
Christe, exáudi nos. Christe, exáudi nos.
vel B
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, parce nobis, Dómine.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, exáudi nos, Dómine.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, miserére nobis, Dómine.
Orémus:
Deus, qui nobis sub sacraménto mirábili passiónis tuae memóriam reliquísti, tríbue, quaésumus, ita nos Córporis et Sánguinis tui sacra mystéria venerári, ut redemptiónis tuae fructum in nobis iúgiter sentiámus. Qui vivis et regnas in sáecula saeculórum. Amen.
Ladainha do Santíssimo Sacramento
I
Senhor, tende piedade de nós. Senhor, tende piedade de nós.
Cristo, tende piedade de nós. Cristo, tende piedade de nós.
Senhor, tende piedade de nós. Senhor, tende piedade de nós.
ou A
Cristo, ouvi-nos. Cristo, ouvi-nos.
Cristo, atendei-nos. Cristo, atendei-nos.
ou B
Deus, Pai dos céus, tende piedade de nós.
Deus Filho, Redentor do mundo,
Deus Espírito Sant,
Santíssima Trindade que sois um só Deus,
II
Pão vivo descido do céu, tende piedade de nós.
Deus escondido e Salvador,
Trigo dos eleitos,
Hóstia santa,
Hóstia viva,
Hóstia agradável a Deus,
Alimento dos anjos,
Maná escondido,
Oblação pura,
Sacrifício perpétuo,
Cordeiro sem mancha,
Mesa puríssima,
Alimento e banquete,
Cálice da bênção,
Oferente e oblação,
Mistério da fé,
Sacramento da piedade,
Vínculo da caridade,
Memorial das maravilhas de Deus,
Pão supersubstancial,
Sacrifício incruento,
Sacrossanto e augustíssimo mistério,
Remédio divino de imortalidade,
Instrumento poderosíssimo de graças,
Sacramento venerável e excelso,
Sacrifício entre todos o mais santo,
Verbo feito carne, que habitas entre nós,
Antídoto celestial, que nos preserva do pecado,
Sacratíssima comemoração da Paixão do Senhor,
Milagre estupendo, sobre todas as coisas,
Dom que transcende toda plenitude,
Excelso memorial do amor divino,
Tesouro infinito das riquezas de Deus,
Sacramento tremendo e vivificante,
Descanso das almas santas,
Banquete dulcíssimo, que servem os Anjos,
Sacrifício propiciatório pelos vivos e mortos,
Viático dos que morrem no Senhor,
Penhor da glória futura,
Adoração eucarística na Sé de Lisboa (Portugal) |
III
Sede-nos propício, livrai-nos Senhor.
Da indigna comunhão do teu Corpo e Sangue,
Da concupiscência da carne,
Da concupiscência dos olhos,
Da soberba da vida,
De toda ocasião de pecado,
IV
Sede-nos propício, ouvi-nos Senhor.
Por vosso desejo de comer esta Páscoa com teus discípulos,
Pela profunda humildade com que lavaste os pés dos
discípulos,
Pela ardente caridade com que instituíste este divino
Sacramento,
Por vosso Sangue precioso, que nos deixaste no altar,
Pelas cinco chagas do vosso sacratíssimo Corpo, que
recebeste por nós [4],
V
Para que vos digneis aumentar e conservar em nós a fé, a
reverência e a devoção a este admirável Sacramento, ouvi-nos Senhor.
Para que vos digneis conduzir-nos com frequência à Eucaristia
através da verdadeira confissão de nossos pecados,
Para que vos digneis livrar-nos de toda heresia, perfídia e
cegueira de coração,
Para que vos digneis conceder-nos os preciosos e celestiais
frutos deste Santíssimo Sacramento,
Para que vos digneis confortar-nos e fortalecer-nos com este
viático celestial, na hora da nossa morte,
Jesus, Filho do Deus vivo,
VI
ou A
Cristo, ouvi-nos. Cristo, ouvi-nos.
Cristo, atendei-nos. Cristo, atendei-nos.
ou B
Cordeiro de Deus que tirais o pecado do mundo, perdoai-nos,
Senhor.
Cordeiro de Deus que tirais o pecado do mundo, ouvi-nos,
Senhor.
Cordeiro de Deus que tirais o pecado do mundo, tende
piedade de nós.
Oremos:
Senhor Jesus Cristo, neste admirável sacramento nos
deixastes o memorial da vossa Paixão. Dai-nos venerar com tão grande amor o
mistério do vosso Corpo e do vosso Sangue que possamos colher continuamente os
frutos da vossa redenção. Vós, que sois Deus com o Pai, na unidade do Espírito
Santo. Amém [5].
Notas:
[1] INDULGÊNCIAS: Orientações
Litúrgico-pastorais. São Paulo: Paulus, 2005, p. 62.
[2] cf. Revista Notitiae, 561-562 (2013, n. 5-6), pp. 236-247.
[3] BARBA, Maurizio. L’approvazione
di due Litanie cristologiche. in:
Notitiae, op. cit., pp. 255-274.
[4] Para acessar nossa postagem sobre a devoção às Cinco Chagas do Senhor, clique aqui.
[5] MISSAL ROMANO. Tradução
portuguesa da 2ª edição típica para o Brasil. São Paulo: Paulus, 1991, p. 381.
Confira também as Catequeses do Papa São João Paulo II (†2005) sobre a Eucaristia proferidas durante o Grande Jubileu do ano 2000, algumas das quais retomam alguns títulos da Ladainha:
Nenhum comentário:
Postar um comentário